poniedziałek, 11 listopada 2013

POLISH YOUR ENGLISH

 CZYLI ANGIELSKI "OSWOJONY"

MONEY, MONEY MONEY......
Bread, bucks, cabbage, clams, dough, moola, mazuma......., simply - money.  Jest to temat tak często poruszany, że powstało wiele nowych określeń (często idiomatycznych, czy slangowych) tego terminu. W krajach anglojęzycznych jest więcej slangowych określeń słowa : pieniądze, niż na jakiekolwiek inne słowo.
Oczywiście, chociaż " pieniądze to nie wszystko", zdecydowanie lepiej je mieć, niż nie.
Możesz, po prostu mieć pieniądze: zarabiając je, tudzież dziedzicząc :
made of money - have a lot of money
That guy who's my boss is really made of money.( Ten koleś, który jest moim szefem ma mnóstwo kasy)
be rolling of money - have a lot of money
 They've started a new bussiness , since then they're rolling in money. ( Od kiedy zaczęli nowy biznes, śpią na pieniądzach.)
pile of dough - a lot of money
He earned a big pile of dough doing bussiness with Tom's company.( Zarobił mnóstwo kasy prowadząc interesy z firmą Toma.)
big bugs - make a lot of money
They're making big bucks selling cars.( Zarabiają niezłą kasę sprzedając samochody.)
a money-spinner : the bussiness or products that makes a lot of money.
Cookery books are becoming a real money-spinner for the publishing industry. (Książki kucharskie stają się prawdziwą "maszynką do pieniędzy" dla przemysłu wydawniczego.)
Z drugiej strony może być u Ciebie krucho z pieniędzmi:
chicken feed - have a little money
You'll just get chicken money for delivering pizza.( Za dostarczanie pizzy dostaniesz jakieś"psie pieniądze".)
to be broke- to have no money
I can't go to the club with you, I'm broke. ( Nie mogę wyjść z tobą do klubu, jestem "spłukany")
be short of money - don't have a lot of money
I'm short of money these days, I had to pay the bills.( "Krucho" u mnie z kasą teraz, musiałem zapłacić rachunki.)
Inne zwroty dotyczące pieniędzy:
pocket money - kieszonkowe
My parents give me pocket money every week.
pull down some money - zarabiać, wyciągać pieniądze
He is pulling down about $2000 in  his office.
not to break the bank - nie "rozbić" banku
Oh, come on! Ice-cream won't break the bank . ( Daj spokój, kupując lody nie zbankrutujesz!)
a pretty penny - coś jest bardzo drogie
That car costs a pretty penny! ( Ten samochód jest bardzo drogi.)
money is no object - pieniądze nie grają roli
You can order everything you wish- money is no object.( Zamów, to na co masz ochotę , pieniądze nie grają roli.)
money-driven : ktoś, kim kieruje kasa, chciwy, materialista
That money-driven guy I talked to last week is getting on my nerves. ( Ten koleś materialista, z którym gadałem w zeszłym tygodniu, mnie denerwuje.)
Więc kochani, jako że "money don't grow on trees " (pieniądze nie rosną na drzewach)- bierzemy się do nauki, żeby  "make a mint" (zarobić dużo kasy).
                                                                       Edyta Wziątek :)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz